• "В лирическом образе безымянного рассказчика в «Жень-шене» передан строй души самого автора, его напряжённая внутренняя жизнь и главное в ней – неистребимая романтическая мечта о всеобщей гармонии.
  • Перевод с китайского только подтверждает сходство: «жень» – человек, «шень» – корень.
  • О женьшене: «Китаец взялся мне консервировать жень-шень (так у Пришвина.
  • "Жень-шень" с китайского переводится как "корень-человек".В Древнем Китае его считали самым полезным для человека растением, способным не только излечить от любой болезни, но даже воскресить из мертвых.
  • Жень Шень – замедленная до предела сказка, он говорит, что если все статично, почему тогда он должен куда – то идти.
  • Поэтому женьшень иногда обозначается китайскими иероглифами "жень-дань-шень", что означает "корень-молния".
  • жень-шень в глазах тех покупателей - не просто набор микроэлементов, витаминов, рибофлавинов и прочих днк не содержащих гмо, а штуковина загадочная, священно-мистическая, чудодейственная.
  • Корень жень-шеня - символ жизненной мудрости и чуткого отношения к ближним.
  • "Воистину, гений среди бездарей подобен прекрасному жень-шеню среди затхлых подорожников"--пришел к выводу Япутра и с тех пор стал считать себя еще и великим поэтом.
  • Женя при его необыкновенной погруженности в профессию не мог бы жить с человеком, который не понимает, не воспринимает музыку.